~*~ Rose-Colored Glosses ~*~

hovering between the quest for absolute truth and the pursuit of utter nonsense
 
gloss, n.
  1. A brief explanatory note usually inserted in the margin or between lines of a text.
  2. An extensive commentary, often accompanying a text or publication.
  3. A purposefully misleading interpretation or explanation.
~ welcome to Rose-Colored Glosses ~ bloghome | contact ~
* Archives *
March 2003
April 2003
August 2003
September 2003
October 2003
November 2003
December 2003
January 2004
February 2004
March 2004
April 2004
May 2004
June 2004
July 2004
January 2005
February 2005
March 2005
April 2005
May 2005
July 2005
August 2005
September 2005
November 2005
December 2005
March 2006
April 2006
May 2006
June 2006
August 2006
September 2006
December 2006
January 2007
December 2007
January 2008
February 2008
April 2008
May 2008
July 2008
August 2008
September 2008
November 2008
February 2009
March 2009
February 2012
* Stuff I Read *
Bioethics Blog
Poor Mojo's Newswire
Balashon
Language Hat
Overheard In New York
Areas of His Expertise
Dooce
xkcd
* Quotes *
"The limits of my language means the limits of my world."
-Ludwig Wittgenstein
"An error does not become truth by reason of multiplied propagation, nor does truth become error because nobody sees it."
-Mahatma Gandhi
Segal's Law:
A man with a watch knows what time it is. A man with two watches is never sure.
"Well, art is art, isn't it? Still, on the other hand, water is water! And East is East and West is West and if you take cranberries and stew them like applesauce they taste more like prunes than a rhubarb does. Now, uh... Now you tell me what you know."
-Groucho Marx

~ Saturday, November 01, 2003 ~

1940s equivalent of an e-mail forward
I flew home again all of a sudden yesterday to be present at my grandmother's funeral, which is tomorrow. I am sad, but doing okay, I think. Still, there is a PEERS ball tonight which I will probably not attend, and Hallowe'en was, for the second year in a row, spent quietly and uneventfully, this time with my parents while my sister and 25 of her closest friends had a big Hallowe'en party. (Last year I spent it studying for the GRE, which was like two days later.) I went to sleep around midnight. PST, but still. They actually kept me awake for a while with their noise. Pitiful. Toto, I don't think I'm in college anymore. :P

Anyway, my dad found something interesting this morning while going through a box of old records and bank statements belonging to his uncle. This is my Great-Uncle Hubert Benais, who even up to his last days, never lost his wheezy French accent or his mischievious sense of humor. (Why are all my entries suddenly about older relatives being sick and dying?) Imagine a sheet of nearly transparent typewriter paper that has begun to brown with age, with this printed on it (sorry for the profanity).

COPY OF A LETTER TO THE GENERAL FOOD CORPORATION, GREEN RICE PURCHASING DEPARTMENT.


Lykes Brothers Steamship Co.,
Cotton Exchange Building,
Houston, Texas.

We quote verbatim a letter received from our client :-



Hans Grubeck,
Jungerstie 36,
Hanburg, Germany.



Dear Mr. Lyke,

Der last schipment of rice ve got from you on der Lykes schip was
mitt mice schidt mixt. Der rice vas gutt enuff but der schidt schpoils
der trade. We did not see der mice schidt in der sample vich you sent
us.

It takes too much time to pick der mice schidt durds out from der rice.
Ve order kleen rice and you schip schidt.

Ve like us to schip us der rice un vun sack and der mice schidt un
annuder sack und den ve mixt to soot der customer. Please write if
ve schuld schip back der schidt und keep der rice, or keep der schidt und
schip der rice, or schip back der hole schitten verks.

Ve vant to do rite in dis matter, but ve do not like diss mice schidt
bisniss.

Mit much respect

HANS GRUBECK


[in lighter type, toward the bottom]

mit: with
durds, lire: turds: étrons
vun: lire: one

verks: lire: works


The "lire" had me stumped for a moment until I remembered that in French, "lire" means "to read," although it can be used (as it was here) as "to be read" I love how the presence of the "be" there makes you read "read" as "read" instead of "read". English is fun.

Current Music: Renew My Subscription, TMBG

~ prattled by Miriam at 10:18 p.m. [+]

* * *
Comments: Post a Comment

This page is 

powered by Blogger. Isn't yours?